El Casino de Madrid ha reunido el pasado martes a diplomáticos, intelectuales e instituciones culturales en la puesta de largo de Salamanca como capital cultural y lingüística del Espacio iberófono. En el acto se ha lanzado un número especial de la revista de la Academia de la Diplomacia sobre esta temática.
Numerosos diplomáticos, académicos, profesores universitarios y representantes de distintas entidades e iniciativas culturales se congregaron el martes 26 de abril en el emblemático Real Casino de Madrid para asistir a la presentación de Salamanca: ciudad del Español y punto de encuentro de la Iberofonía, un número especial y monográfico de la revista Diplomacia Siglo XXI. La publicación, que con este especial cumple 150 ejemplares, está editada por la Academia de la Diplomacia, prestigiosa sociedad formada, entre otros, por antiguos ministros españoles de Asuntos Exteriores y diplomáticos tanto de nuestro país como representantes extranjeros en España.
Tras Yzaguirre, tomó la palabra Santiago Velo de Antelo y de Antelo, presidente ejecutivo de la Academia de la Diplomacia, quien puso en valor la alta calidad del número especial sobre Salamanca y agradeció a los autores y coordinadores sus aportaciones. Igualmente, Velo recordó a las demás personas e instituciones que vienen trabajando desde finales del año pasado para acomodar a Salamanca como el lugar de reunión de los hablantes de español y portugués. En tal sentido, el también director de Diplomacia Siglo XXI apuntó que esta idea cobró cuerpo el pasado 22 de marzo cuando el alcalde de Salamanca, Carlos García Carbayo, y el director de Relaciones Institucionales de la Fundación Universitaria Iberoamericana (FUNIBER), el doctor Frigdiano Álvaro Durántez Prados, firmaron un convenio para situar a Salamanca «como un punto de encuentro institucional, académico y cultural del español y el portugués, y del entero Espacio multinacional de la Iberofonía».
Una vez concluidas las presentaciones, tomaron la palabra precisamente el alcalde y el doctor Durántez. El primero glosó las aportaciones salmantinas a la cultura iberófona y global, especialmente por la proyección histórica de su universidad y de la Escuela de Salamanca, célebre corriente de pensamiento del Siglo de Oro considerada el basamento del Derecho Internacional moderno. Asimismo, García Carbayo puso de manifiesto la trayectoria de la urbe como Ciudad del Español y su especial cercanía e interrelación con Portugal.
Por su parte, Durántez Prados, principal impulsor del concepto panibérico e iberófono desde los años noventa, delimitó conceptualmente el Espacio de la Iberofonía como la reunión de los 850 millones de hablantes de español y portugués sin restricciones geográficas. De igual modo, relató los hitos institucionales y sociales que están convirtiendo esta esperanzadora idea geopolítica y geolingüística en una realidad tangible, poniendo de relieve la importancia de la dimensión iberoafricana en este contexto al ser esencialmente los países africanos de lenguas portuguesa y española los que, con su participación, contribuyen de modo fundamental a conceptuar y articular un Espacio Panibérico o de la Iberofonía superador del marco estrictamente iberoamericano que agrupa únicamente a los pueblos y países hispanohablantes y lusófonos de América y la Península Ibérica. El doctor participó también en calidad de director de la Cátedra FUNIBER de Estudios Iberoamericanos y de la Iberofonía, de reciente creación, que agrupa a universidades de España, Angola, Colombia, Puerto Rico y México. Además de ello, Durántez ha coordinado el especial Salamanca: ciudad del Español y punto de encuentro de la Iberofonía junto a Rafael Maldonado de Guevara y Delgado, miembro de la cátedra y profesores ambos en la Universidad Europea del Atlántico. A Maldonado se le debe el haber concebido y propuesto el pasado diciembre que Salamanca asumiese dicha posición singular de corazón cultural iberófono en una serie de encuentros auspiciados por el coordinador municipal César Gómez-Barthe Celada.
Intervenciones de los representantes diplomáticos
El embajador Ney Cardoso hizo un completo repaso en ambos idiomas a la importancia del idioma portugués en Cabo Verde desde el descubrimiento lusitano de las por entonces deshabitadas islas en el s. XV y el posterior comercio trasatlántico de esclavos hasta la configuración constitucional y legislativa actual: «Para Cabo Verde, el portugués, una de las lenguas de la Iberofonía, no es únicamente su idioma oficial, sino también el de trabajo y acceso al saber, es decir, al conocimiento y la formación científica y tecnológica de la sociedad caboverdiana». Cardoso destaco también el papel del criollo caboverdiano «de base lexical portuguesa con la aportación de diversas lenguas nativas africanas», que siguió un proceso de construcción «similar al que tuvo lugar en las Américas» con, por ejemplo, el papiamento, lengua oficial en las islas caribeñas de Aruba y Curazao. En este sentido, recordó que la Constitución de su país determina la oficialidad del portugués, aunque establece que, además, «el Estado promueve las condiciones para la oficialización de la lengua materna caboverdiana, en paridad con la lengua portuguesa».
Por su parte, la embajadora de Mozambique compartió con los presentes un resumen de las influencias que confluyen en su país: portuguesa –siendo el luso el único idioma común del país-, árabe, china y, por supuesto, africana. Tras ello, Dos Santos afirmó que los mozambiqueños «somos parte de la Iberofonía» y disertó sobre las posibilidades de tal comunidad internacional: «Lo más importante de esta combinación es la aproximación entre los hablantes del español y los hablantes de portugués». La embajadora señaló también como «un símbolo de la Iberofonía» la creación, con el impulso de dignatarios originarios de Portugal y España, del programa de cooperación de la Unión Europea con los Países Africanos de Lengua Oficial Portuguesa (PALOP) y Timor Oriental, que ella conoció bien por haber estado destinada en Bruselas al momento de gestarse dicho programa.
A continuación de los representantes del África de expresión oficial de lengua portuguesa, intervinieron los diplomáticos hispanohablantes. El embajador Mauricio Peñate destacó que El Salvador desarrolla, como «uno de los principales activos de nuestro país», «una nueva visión de diplomacia cultural en donde la promoción y difusión de la lengua española es un pilar fundamental de la integración y asociación de nuestros pueblos y sociedades. El español, tal y como lo revelan entidades de mucho prestigio y reconocimiento a nivel internacional como el Instituto Cervantes, es una lengua viva», tras lo que ofreció diversos datos sobre la pujanza del castellano. «Reiteramos como país nuestra apuesta nacional e institucional por el fortalecimiento, enseñanza y aprendizaje de nuestra lengua, la cual resalta una identidad compartida por todos los países de América Latina y el Caribe hispanohablante más España, reflejada en toda la esfera de la cultura, el arte, la religión, el deporte y, en particular, en nuestra manera de llegar a entendimientos y consensos que marcan la pauta en nuestros procesos de desarrollo nacional y regional. El español debe ser parte integral y permanente de una nueva arquitectura del sistema internacional», remató Peñate.
Asistentes al acto
Además de los intervinientes, la presentación del número especial de la revista Diplomacia Siglo XXI congregó a un alto número de pensadores, académicos y representantes del ámbito de la cultura. Así, entre los articulistas del ejemplar, además de los mencionados Durántez y Maldonado, acudieron los siguientes: Ignacio Ruiz Rodríguez, catedrático de Historia del Derecho en la Universidad Rey Juan Carlos (URJC) y Premio a la Mejor Publicación Universitaria Española en 2011; Alberto Gil Ibáñez trabaja en el Consejo de Estado y es doctor en Derecho y en Ciencia de las Religiones, y el publicista, escritor y profesor Sérgio Massucci Calderaro, doctor en Ciencias de la Información y experto en la comprensibilidad recíproca de las lenguas española y portuguesa.
De igual modo, el acto contó con Alfonso Martínez-Echevarría y García de Dueñas, decano de la Facultad de Derecho de la Universidad CEU San Pablo de Madrid, cuyos Seminarios de Razonamiento Jurídico constan recogidos en la revista por el relevante papel que otorgan a la Iberofonía, a la Hispanidad y a la ciudad, Escuela y Universidad de Salamanca. Martínez-Echevarría, en calidad de catedrático de Derecho Mercantil y director de la Cátedra de Derecho de los Mercados Financieros, añadió que las iniciativas culturales y académicas deben verse acompañadas por una mayor integración iberófona en lo mercantil, empresarial y bursátil.
Por su parte, en declaraciones a este medio Maldonado de Guevara quiso destacar las aportaciones de EL TRAPEZIO y de su coordinador Pablo González Velasco al proyecto: «Las contribuciones teóricas y las aproximaciones prácticas del doctor González, así como la ayuda prestada desde EL TRAPEZIO, han resultado decisivas para proyectar a Salamanca como el punto de encuentro del Espacio de la Iberofonía», aseveró Maldonado, quien ha escrito junto con González Velasco el artículo Salamanca, capital de la Iberofonía, publicado en el número especial de la revista Diplomacia Siglo XXI.