Puentes Invisibles debate sobre la edición, la traducción y la literatura hispano portuguesas

El ciclo se celebra en Huelva y Sevilla promovido por el Instituto Cervantes y el Centro Andaluz de las Letras

Comparte el artículo:

Huelva y Sevilla acogen el ciclo ‘Puentes (in)visibles’, actividad que chequea el estado de la edición, la traducción y la creación literaria en –y entre- Portugal y España. Autores de renombre, como Gonçalo Tavares, Enrique Vila Matas, Lidia Jorge, Manuel Vilas, Dulce María Cardoso, Sara Mesa, José Luis Peixoto y Elvira Navarro participan en este certamen promovido por el Centro Andaluz de las Letras y el Instituto Cervantes de Lisboa. El evento está dirigido por el profesor de Literaturas ibéricas en la Universidad de Évora Antonio Sáez Delgado.

El arrancó en el Museo Provincial de Huelva el 4 de junio: tras la lección inaugural a cargo de Antonio Sáez Delgado, vino la conversación entre Gonçalo M. Tavares y Enrique Vila-Matas que, moderados por Tereixa Constenla, hablaron de sus respectivas trayectorias literarias. Gonçalo M. Tavares es uno de los escritores más reconocidos de la literatura contemporánea de Portugal y su obra ha sido galardonada con numerosos premios y reconocimientos. Traducido en unos 70 países, su obra ‘Le Quartier’ recibió el prestigioso Prix Laure-Bataillon otorgado al mejor libro traducido de Francia y ‘O Osso do Meio’ fue premiado con el galardón Océanos de Brasil.

Enrique Vila-Matas ha escrito a lo largo de su carrera narrativa y ensayo. Su obra ha sido traducida a 36 idiomas y ha recibido entre otros premios el Formentor de las Letras, El Médicis-Étranger, el Nacional de Cultura de Cataluña, el Herralde de Novela, el de la Real Academia Española, el del Círculo de Críticos de Chile y el Mondello entre otros. Es Chevalier de la Legión de Honor francesa. Sus novelas más recientes son ‘Esta bruma insensata’ y ‘Montevideo’.

Editores en Sevilla

La Biblioteca Infanta Elena de Sevilla ha alojado el 5 de junio la segunda jornada: en la primera entrega los editores Feliciano Novoa, de La Umbría y la Solana; Miguel Aguilar, de Random House España, y Vasco David, de Porto Editora, conversaron sobre las cuitas de la edición hispano portuguesa actual, bajo la moderación de Pilar del Río, presidenta de la Fundación Saramago, periodista y traductora.

La segunda sesión de la segunda jornada consistió en una charla entre la escritora Lidia Jorge y su colega español Manuel Vilas, con la conducción de la periodista y prescriptora cultural sevillana Mercedes de Pablos.

Las jornadas prosiguen el 6 de junio en Sevilla, con otra mesa, en este caso sobre la traducción, a lo que sigue la conversación entre José Luis Peixoto (‘Comida de domingo’) y Sara Mesa (‘Un amor’), moderados por el director del evento, Antonio Sáez Delgado.

Noticias Relacionadas